Hinweise zum Tandemlernen
- Verabreden Sie regelmäßige Treffen mit Ihren Tandem-PartnerInnen in einer guten Atmosphäre (online oder analog). Halten Sie auch per E-Mail oder Whats app Kontakt miteinander!
- Verabreden Sie, wie lange Sie in der Zielsprache sprechen möchten (z.B. 30 Minuten auf Deutsch und 30 Minuten auf Japanisch/ Persisch/ Tschechisch/ Russisch usw.).
- Sagen Sie Ihren Lern-PartnerInnen, wie Sie korrigiert werden möchten (z.B. nur grobe Fehler vs. bei jedemFehler/Phonetik usw.
- Begegnen Sie einander mit Respekt und zeigen Sie Sensibilität für die jeweils andere Kultur. Aber das ist ja klar!
- Haben Sie Geduld und denken Sie daran, wie schwer es vor allem am Anfang ist, in einer anderen Sprache zu sprechen!
- Beim Sprachtandem ist es nicht so wichtig, worüber Sie sprechen, jedes Thema kann interessant sein! Auch lautes Vorlesen und Musik bzw. Songtexte hören kann helfen, neue Vokabeln zu lernen oder etwas von der anderen Kultur zu erfahren!
- Sie sind Experten für Ihre Muttersprache, d.h. Sie wissen (fast) immer, was richtig oder falsch ist, was gut oder weniger gut formuliert ist, ABER Sie sind keine Sprachen- oder GrammatiklehrerInnen. Sie müssen nicht die Regeln der jeweils anderen Sprache erklären können!
- Trotzdem können Sie bestimmte Aufgaben gemeinsam erledigen (z.B. Ihre Hausaufgaben) und über lexikalische Felder oder Fragen sprechen, die Sie zum Beispiel bei den Hausaufgaben haben.
- Helfen Sie Ihren Tandem-PartnerInnen bei Verständnis- und Ausdrucksproblemen und bei der PHONETIK!
- Notieren Sie die Wörter, die Sie neu gelernt haben.
Neuer Wortschatz und das Sprechen sind der wichtigste Gewinn beim Tandem-Lernen, egal auf welche Sprach-Stufe.
Stellen Sie sich auf das Sprach-Level ihres Gegenübers in der jeweils anderen Sprache ein, auch eine Konversation auf A1 oder A2-Niveau kann lustig, interessant und SEHR HILFREICH für den Lernenden einer Sprache sein!
- In a relaxing atmosphere, meet regularly with your partner.
- Clarify how long you want to speak in the respective language (e.g. 30 minutes in your mother tongue and then, 30 minutes in the foreign language)
- Clarify how you want to be corrected (e.g. only big mistakes vs. every mistake)
- Treat each other with respect and show sensitivity to the other culture.
- Face your partner with patience.
- It doesn’t matter what you are talking about as long as a constant exchange takes place. You can also read aloud or listen to music together.
- You are an expert for your mother tongue BUT, you are NOT a language or grammar teacher.
- However, you can do certain tasks together (e.g. your homework) and talk about specific lexical fields.
- Help your partner while having problems with comprehension or expression.
- Note down what you have learned (e.g. new vocabulary).